{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/61/5","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"en\",\"chapterNumber\":61,\"verseNumber\":5,\"verses\":[{\"translationCode\":\"en-ahmedali\",\"translator\":\"Ahmed Ali\",\"translationName\":\"Ahmed Ali\",\"text\":\"When Moses said to his people: \\\"O my people, why do you afflict me though you know that I have been sent to you by God?\\\" But when they turned aside God made their hearts turn farther away; for God does not show the transgressors the way.\"},{\"translationCode\":\"en-ahmedraza\",\"translator\":\"Ahmed Raza Khan\",\"translationName\":\"Ahmed Raza Khan\",\"text\":\"And remember when Moosa said to his people, “O my people! Why do you trouble me, whereas you know that I am Allah’s Noble Messenger towards you?” So when they deviated, Allah deviated their hearts; and Allah does not guide the sinning people.\"},{\"translationCode\":\"en-arberry\",\"translator\":\"A. J. Arberry\",\"translationName\":\"Arberry\",\"text\":\"And when Moses said to his people, 'O my people, why do you hurt me, though you know I am the Messenger of God to you?' When they swerved, God caused their hearts to swerve; and God. guides never the people of the ungodly.\"},{\"translationCode\":\"en-asad\",\"translator\":\"Muhammad Asad\",\"translationName\":\"Asad\",\"text\":\"Now when Moses spoke to his people, [it was this same truth that he had in mind:] \\\"O my people! Why do you cause me grief, the while you know that I am an apostle of God sent unto you?\\\" And so, when they swerved from the right way, God let their hearts swerve from the truth: for God does not bestow His guidance upon iniquitous folk.\"},{\"translationCode\":\"en-daryabadi\",\"translator\":\"Abdul Majid Daryabadi\",\"translationName\":\"Daryabadi\",\"text\":\"And recall what time Musa said Unto his people: O my people! wherefore hurt ye me, When surely ye know that verily I am Allah's apostle Unto you! Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve; and Allah guideth not a transgressing people.\"},{\"translationCode\":\"en-hilali\",\"translator\":\"Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan\",\"translationName\":\"Hilali & Khan\",\"text\":\"And (remember) when Musa (Moses) said to his people: \\\"O my people! Why do you hurt me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you? So when they turned away (from the Path of Allah), Allah turned their hearts away (from the Right Path). And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).\"},{\"translationCode\":\"en-itani\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - God\",\"text\":\"When Moses said to his people, “O my people, why do you hurt me, although you know that I am God’s Messenger to you?” And when they swerved, God swerved their hearts. God does not guide the sinful people.\"},{\"translationCode\":\"en-itania\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - Allah\",\"text\":\"When Moses said to his people, “O my people, why do you hurt me, although you know that I am Allah’s Messenger to you?” And when they swerved, Allah swerved their hearts. Allah does not guide the sinful people.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - God\",\"text\":\"When Moses said to his people, “O my people, why do you hurt me, although you know that I am God’s Messenger to you?” And when they deviated, God deviated their hearts. God does not guide the sinful people.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2a\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - Allah\",\"text\":\"When Moses said to his people, “O my people, why do you hurt me, although you know that I am Allah’s Messenger to you?” And when they deviated, Allah deviated their hearts. Allah does not guide the sinful people.\"},{\"translationCode\":\"en-khattab\",\"translator\":\"Mustafa Khattab\",\"translationName\":\"Khattab\",\"text\":\"˹Remember, O  Prophet,˺ when Moses said to his people, “O my people! Why do you hurt me when you already know I am Allah’s messenger to you?” So when they ˹persistently˺ deviated, Allah caused their hearts to deviate. For Allah does not guide the rebellious people.\"},{\"translationCode\":\"en-maududi\",\"translator\":\"Abul Ala Maududi\",\"translationName\":\"Maududi\",\"text\":\"And call to mind when Moses said to his people: “O my people, why do you torment me when you know well that I am Allah's Messenger to you?” So when they deviated, Allah made their hearts deviant. Allah does not direct the evil-doers to the Right Way.\"},{\"translationCode\":\"en-mubarakpuri\",\"translator\":\"Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri\",\"translationName\":\"Mubarakpuri\",\"text\":\"And when Musa said to his people: \\\"O my people! Why do you annoy me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you So, when they turned away (from the path of Allah), Allah turned their hearts away (from the right path). And Allah guides not the people who are rebellious.\"},{\"translationCode\":\"en-pickthall\",\"translator\":\"Mohammed Marmaduke William Pickthall\",\"translationName\":\"Pickthall\",\"text\":\"And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah's messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.\"},{\"translationCode\":\"en-qarai\",\"translator\":\"Ali Quli Qarai\",\"translationName\":\"Qarai\",\"text\":\"When Moses said to his people, ‘O my people! Why do you torment me, when you certainly know that I am Allah’s apostle to you?’ So when they swerved [from the right path], Allah made their hearts swerve, and Allah does not guide the transgressing lot.\"},{\"translationCode\":\"en-qaribullah\",\"translator\":\"Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish\",\"translationName\":\"Qaribullah & Darwish\",\"text\":\"And when Moses, said to his nation: 'Why do you harm me, when you know that I am the Messenger of Allah sent to you' But when they swerved away Allah caused their hearts to swerve. Allah never guides impious people.\"},{\"translationCode\":\"en-sahih\",\"translator\":\"Saheeh International\",\"translationName\":\"Saheeh International\",\"text\":\"And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, \\\"O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?\\\" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people.\"},{\"translationCode\":\"en-sarwar\",\"translator\":\"Muhammad Sarwar\",\"translationName\":\"Sarwar\",\"text\":\"Moses said to his people, \\\"Why do you create difficulties for me when you know that I am God's Messenger to you?\\\" When they deviated (from the right path), God led their hearts astray. God does not guide the evil-doing people.\"},{\"translationCode\":\"en-shakir\",\"translator\":\"Mohammad Habib Shakir\",\"translationName\":\"Shakir\",\"text\":\"And when Musa said to his people: O my people! why do you give me trouble? And you know indeed that I am Allah's apostle to you; but when they turned aside, Allah made their hearts turn aside, and Allah does not guide the transgressing people.\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration\",\"translator\":\"English Transliteration\",\"translationName\":\"Transliteration\",\"text\":\"Wai<u>th</u> q<u>a</u>la moos<u>a</u> liqawmihi y<u>a</u> qawmi lima tu<u>th</u>oonanee waqad taAAlamoona annee rasoolu All<u>a</u>hi ilaykum falamm<u>a</u> z<u>a</u>ghoo az<u>a</u>gha All<u>a</u>hu quloobahum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yahdee alqawma alf<u>a</u>siqeen<b>a</b>\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration2\",\"translator\":\"English Transliteration 2\",\"translationName\":\"Transliteration 2\",\"text\":\" wa-idh qāla mūsā liqawmihi yāqawmi lima tu'dhūnanī waqad taʿlamūna annī rasūlu l-lahi ilaykum falammā zāghū azāgha l-lahu qulūbahum wal-lahu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna\"},{\"translationCode\":\"en-wahiduddin\",\"translator\":\"Wahiduddin Khan\",\"translationName\":\"Wahiduddin Khan\",\"text\":\"Remember when Moses said to his people, \\\"O my people, why do you cause me grief when you know that I am God's Messenger to you?\\\" When they wavered, God let their hearts waver too. God does not guide transgressors.\"},{\"translationCode\":\"en-yusufali\",\"translator\":\"Abdullah Yusuf Ali\",\"translationName\":\"Yusuf Ali\",\"text\":\"And remember, Moses said to his people: \\\"O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?\\\" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.\"}],\"textArabic\":\"وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}